La tendencia al monolingüismo en Eurovisión. Un concurso de canciones celebrado en un continente plurilingüe.


Dentro de unos días se va a celebrar este festival que en este 2016 va a cumplir 50 años. Esta cifra tan redonda puede servirnos de excusa para hacer un pequeño repaso de un acontecimiento que siempre ha agrupado a las familias españolas en torno a la televisión. Aquí tenéis el enlace de su sitio oficial: http://www.eurovision.tv/page/timeline

Como este blog recibe visitas de muchos países de todo el mundo, hago un brevísimo resumen de  la historia de la prueba.

Podríamos decir que en dicho concurso queda reflejada la evolución política, histórica, cultural y social del continente. Comenzaron participando unos pocos países y se fueron incorporando más; incluso Israel, que pertenece a Asia. Los países del este no empezaron a participar hasta mediados de los 90, al igual que los pertenecientes a la antigua Yugoslavia, coincidiendo con los momentos posteriores a la caída del Telón de Acero, en 1989, que separaba a los países capitalistas de los comunistas. Tan grande llegó a ser el número de naciones que querían participar en la prueba, que desde 2004 se establecen unas semifinales previas. Desde el comienzo del siglo XXI existe una especie de polémica al considerar que las votaciones se realizan por afinidades entre países, sobre todo entre los de la extinta Unión Soviética, y no por la calidad de las composiciones.

Sin embargo yo quería centrarme en el aspecto lingüístico, puesto que también en él se reflejan las tendencias actuales en el continente así como su percepción en España.

Tenemos que partir de que la idea de que cada país tiene su idioma está parcialmente equivocada y vamos a poner el ejemplo de Francia. Inconscientemente se pensará que allí sólo se habla francés; y verdaderamente es la lengua oficial; no obstante existen otras lenguas, como el bretón, el occitano y el francoprovenzal. Ninguna de estas tres es oficial y, aunque cuentan con cierta difusión cultural, al no estar reconocidas por el Estado su número de hablantes disminuye drásticamente. Asimismo existen otra serie de dialectos, como el picardo o el champañés, del norte del país, que en la Edad Media tuvieron mucha vitalidad y que ahora quedan reducidos a lo que los galos llaman patois, es decir, un habla de tipo rural propia de gente con escasa cultura.

Existe también el caso de un idioma que se habla en varios países, aparte del propio francés, el ejemplo más claro es el del alemán, que también es la lengua propia de Austria y se habla además en las naciones limítrofes, como Suiza, Francia, Bélgica, Holanda, Dinamarca, Polonia y República Checa.

Para hacer un pequeño resumen; en el continente europeo existen unas 30 lenguas oficiales de un total de 120, algunas de ellas consideradas dialectos. En el caso de España tenemos el castellano como la lengua oficial de todos, otras lenguas como el gallego, el vasco, el catalán y el valenciano son oficiales en sus propios territorios, mientras que otras como el aragonés y el asturiano, aunque son lenguas procedentes del latín, en los colegios se estudian como dialectos históricos. Luego existen otra serie de polémicas como la de considerar el valenciano como catalán, el eonaviego o fala como gallego, el cántabro, el catalán hablado en Aragón; pero simplificando un poco, existen cinco lenguas reconocidas y dos sin reconocer.

Extrapolando el asunto lingüístico al concurso, en sus principios cada país cantaba en su respectiva lengua oficial y los presentadores hablaban en inglés y francés; en 1965 los suecos fueron los primeros en cantar en inglés, lo que hizo que se estableciese una regla en que cada país cantase en su idioma oficial; norma que siguió vigente hasta 1973, cuando se dio total libertad. A partir de 1998 se da una constante que sigue vigente hasta nuestros días. Desde esa edición casi todas las canciones ganadoras, están cantadas en inglés. Países tan dispares como Dinamarca, Turquía, Rusia, Grecia han ganado esas posteriores ediciones cantando en la lengua de Shakespeare. Desde esa última fechas las posiciones alcanzadas por España han sido bastante discretas; entre las múltiples razones que se aducen, equivocación en la puesta en escena, del tipo de canción, etc. se encuentra el que no se cante en inglés; lo más aproximado eran los estribillos del tipo Europe’s linving a celebration o Dancing in the rain, pero nunca una canción íntegra. Para esta edición de 2016 va a ser la primera vez que España presente un tema íntegro en inglés: Say yay de Barei. Hay que amoldarse a los nuevos tiempos.

Partimos de la base de que el inglés es una lengua universal y que su dominio en España es de tipo medio http://www.abc.es/familia-educacion/20140405/abci-hablar-varios-idiomas-201404041054.html. Veamos el siguiente cuadro: http://www.ef.com.es/epi/ Dentro de los países Europeos hay pocos por debajo de España, eso es cierto; pero casualmente alguno de ellos ganó Eurovisión cantando en inglés. O sea, que si otros lo consiguieron, nosotros no tenemos excusa para no hacerlo. Por otra parte, si damos por válida la premisa de que el nivel de inglés en España es muy bajo, Alemania tan sólo está cinco puntos por encima, por tanto su dominio tampoco es mucho mayor y siguiendo la lógica, allí nadie, o muy poca gente sabe inglés. Los que están a una distancia considerada inalcanzable, al menos en el momento actual, son Suecia, Países Bajos y Dinamarca, el resto no podríamos calificarlo como un dominio aplastante de la lengua de Shakespeare; por tanto, partiendo de las premisas anteriores y aplicándolas a este caso, llegamos a las siguientes conclusiones, pido disculpas anticipadas por ser excesivamente repetitivo:

1º Salvo cinco países, el resto tiene un nivel inferior o levemente superior al de España, por tanto casi nadie en Europa habla bien inglés. 2º Como el domino del inglés de España es bajo, salvo cinco países, el resto tiene un nivel parejo al de España, que partimos de la base de que es malo, posiblemente no sea tan necesario para hacernos entender, porque si nadie lo sabe, en realidad se está cantando para una minoría. 3º Derivado de lo anterior; si nadie domina el inglés y sólo ganan las canciones cantadas en ese idioma, la gente vota letras que no entiende, a no ser que los que voten sí que las entiendan; de ser cierto lo primero, concluimos que el idioma en que se cante, en teoría, no tiene que ser importante.

Aquí tenemos una prueba que confirma que el idioma en el que se cante no es algo que revista mayor importancia:

https://youtu.be/RRQlsvWMWBo  Urban Trad, un grupo belga que participó en la edición de 2003. Esta canción no está cantada en ningún idioma, simplemente es una sucesión de sílabas encadenadas cuyo efecto es muy armónico. Dicho tema quedó clasificado en segunda posición, siendo superado únicamente en un punto con el ganador.

Modestamente pienso que en la música, el mensaje no tiene por qué ser lo importante, aunque eso no quita que existan bellísimas canciones que transmiten un mensaje muy claro, sea de amor, social, político; pero tratándose de un concurso, entiendo que hay que tener en cuenta otras variantes, como la melodía, el ritmo, la calidad de la voz, la instrumentación, etc. pongamos dos ejemplos claros del mismo año: en 1996, Francia, estado oficialmente monolingüe, presentó esta canción en bretón, una de las lenguas que allí existen y como dijimos anteriormente, no está reconocida. https://youtu.be/DqIRYrzHoJo Y esta otra presentada por Estonia y que, aunque no ganó, dejó muy buena impresión. Aunque no conozcamos el idioma, pienso que transmite muy bien los sentimientos. https://youtu.be/pBDn4WTCeSg

Creo que en un continente donde existen tan gran cantidad de lenguas y pueblos, uno de los objetivos del concurso, podría ser el que cada país mostrase su riqueza cultural, sobre todo en estos tiempos que tanto se nos llena la boca con la palabra globalización, y no todo en un único idioma, ya que para eso nos hubiésemos quedado hablando en latín. Eso no quita que sea bueno conocer una lengua internacional para contactos de tipo diplomático o comercial, pero un concurso musical debe ser más variado desde el punto de vista idiomático, ya que se trata de una manifestación cultural.

Para conocer las lenguas existentes en Europa, y para mostrar su situación actual, es bueno este libro, que he utilizado para mostrar los datos del francés y del alemán http://www.casadellibro.com/libro-guia-das-linguas-de-europa/9788487783654/831015

Elaborado a partir de mi publicación en http://www.prensacultura.com/festival-de-eurovision-un-concurso-tendente-al-monolinguismo-en-un-continente-plurilingue/

Anuncios

Acerca de lasletrasmolan

Soy licenciado en Filología hispánica y profesor de asignaturas de letras: Lengua castellana, Lingua galega, Latín, Historia, Filosofía, Técnicas de expresión escrita, Francés. Tengo experiencia docente en colegios, academias y a domicilio. Ofrezco una visión lúdica de las materias de letras, sin olvidar la base teórica y teniendo muy en cuenta las dificultades del alumno a la hora de afrontar sus estudios. Querido profesor: también cuento contigo y tal vez en algún momento te sientas identificado con alguna de las situaciones aquí expuestas. Queridos padres: sin vosotros esta página no sería posible. Si quieres clases u organizar talleres de escritura o de lectura, no dudes en escribirme o llamarme. Puedes llamarme al 628693668 o escribirme a lasletrasmolan@hotmail.es
Esta entrada fue publicada en Universo Filología y etiquetada , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s