El himno trilingüe de la Champions.


El próximo sábado 28 se disputa en Milán la final de la máxima competición europea de fútbol. Como sabéis, y si no os lo digo, la disputan por segunda vez en la historia dos equipos de la misma ciudad, el Real Madrid y el Atlético de Madrid, al igual que en la anterior ocasión.

Aquí, como de costumbre, nos centraremos en el punto de vista de las letras. Sería digno de estudio el hecho de que en dos equipos de la misma ciudad se den cita numerosos idiomas y variantes. En una primera aproximación, de los posibles 22 que salten al campo, podemos encontrar español de España, de Colombia, Uruguay, Argentina; francés, portugués de Portugal y de Brasil; croata; alemán. Pero lo dejamos por ahora.

En lo que quería centrarme es en el himno de la competición, que suena antes del saque inicial; los jugadores y los árbitros lo escuchan; los aficionados gritan, gusta a todo el mundo, pero creo que nadie lo canta. Los oídos poco entrenados distinguimos un coro que termina diciendo “dechampioooooonnnns” y ahí nos quedamos.

Por suerte tenemos internet y en el vídeo subido anteriormente comprobamos que está hecho en tres idiomas: francés, alemán e inglés. Desde luego hay que reconocer que la traducción al español le resta mucha solemnidad, ya que su letra no es muy profunda: los mejores equipos, un gran acontecimiento deportivo, los campeones.

http://www.musica.com/letras.asp?letra=823385

El original está basado en una pieza de Haendel llamada “Zadok the priest”, sobre esta se hicieron los arreglos. Aquí tenemos el original.

Retomemos el tema de la letra ¿Por qué en tres idiomas y ninguno de ellos es el español? Es una de las quejas que se transmiten desde España, ya que son españoles los que la mayor parte de las veces la ganan o llegan a la final.

http://www.24horas.cl/deportes/futbol-internacional/el-desconocido-origen-del-mitico-himno

http://www.antena3.com/noticias/deportes/futbol/impulsan-himno-champions-cantado-espanol-final_2014051400334.html-de-la-champions-league-1683797

Sí, posiblemente así sea, pero entonces podemos pensar: la parte inglesa por ser el compositor de dicha nacionalidad o por ser lengua internacional. En alemán por la nacionalidad del autor original y porque entre Austria y Alemania es donde se encuentran los mejores compositores de música clásica; sí, Mozart, el propio Haendel, Wagner, etc. Todos ellos de esa zona. Finalmente, en francés porque esos son los orígenes de la competición, promovida por L’Equipe http://www.mediavida.com/foro/deportes/historia-de-la-copa-de-europa-449227 allá por los años cincuenta del siglo XX.

 

Anuncios

Acerca de lasletrasmolan

Soy licenciado en Filología hispánica y profesor de asignaturas de letras: Lengua castellana, Lingua galega, Latín, Historia, Filosofía, Técnicas de expresión escrita, Francés. Tengo experiencia docente en colegios, academias y a domicilio. Ofrezco una visión lúdica de las materias de letras, sin olvidar la base teórica y teniendo muy en cuenta las dificultades del alumno a la hora de afrontar sus estudios. Querido profesor: también cuento contigo y tal vez en algún momento te sientas identificado con alguna de las situaciones aquí expuestas. Queridos padres: sin vosotros esta página no sería posible. Si quieres clases u organizar talleres de escritura o de lectura, no dudes en escribirme o llamarme. Puedes llamarme al 628693668 o escribirme a lasletrasmolan@hotmail.es
Esta entrada fue publicada en Curiosidades y etiquetada , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s