“La llegada”. Una película de ciencia ficción en la que las humanidades son protagonistas.


Confieso que me enteré de la existencia de esta película por casualidad al llegarme por las redes sociales un artículo en el que se indicaba que en ella se exponía una teoría lingüística; lo cual me llamó la atención y al día siguiente ya estaba en el cine viéndola.

Estas películas suelen servir excusa para contarnos una historia humana, la lucha ante la adversidad, y naturalmente ésta cinta también nos la cuenta de una manera muy íntima. Igualmente en ellas normalmente predomina el elemento científico. Los alienígenas son portadores de una tecnología superior y la humanidad se ve obligada a contrarrestarla con otros ingenios técnicos o recurriendo a su instinto de supervivencia para idear un plan contra la invasión. Hay otras, como “Señales”, en las que existen numerosos detalles que nos remiten al proceso comunicativo, o como “Encuentros en la tercera fase” en la unas notas musicales son el código utilizado para el intercambio.

Sin embargo, en “La llegada” los estudios filológicos, principalmente los lingüísticos, son los protagonistas. Una profesora de Lingüística es llamada por el Ejército para intentar comunicarse con los extraterrestres que llegaron en doce naves a nuestro planeta, siempre en coordinación con los demás países, que también hacen lo propio.

La crítica oficial dice que la teoría en la que se basa la obra es la hipótesis de Sapir – Whorf, según la cual es el lenguaje el que limita nuestra forma de ver el mundo. Esa idea flota en determinados momentos de la cinta, como cuando los extraterrestres hablan de un arma. Las interpretaciones sobre eso son múltiples, si nos van a disparar con un arma, si nos dan armas para matarnos entre nosotros, si el concepto de “arma” es el mismo que el nuestro o lo entienden como sinónimo de herramienta. La reacción humana es la esperable, concentrar tropas junto a las naves para atacar ante la mínima sospecha de hostilidad. Igualmente esa idea queda reflejada en la evolución de la doctora Banks, que a medida que aprende el idioma de los alienígenas va modificando su percepción del espacio y del tiempo, pues su lenguaje no tiene la linealidad del lenguaje humano, que es una de sus características, lo cual, de existir un sistema de comunicación así, supondría un replanteamiento de la definición de signo lingüístico y de sus características, que llevaría consigo, como se postula en la película, una alteración de la percepción de la realidad.

Pero hay mucho más que eso. Se le da un enfoque científico al estudio de los idiomas, algo poco conocido en nuestro país para el gran público que sin embargo en otros lugares está más trabajado. Se tiende a relegar el estudio de la sintaxis y de la morfología en los planes de estudio escolares y sin embargo son fundamentales para comprender un idioma y no sólo porque la doctora Banks sea capaz de demostrárselo al coronel Weber; la sintaxis empleada por los extraterrestres difiere mucho de la de cualquier lengua humana. También tiene su cabida la semántica, el significado de las palabras, que puede dar lugar a equívoco en la verbalización de los conceptos, en el intercambio de idiomas, en la estructuración de la realidad. Las constantes referencias a la etimología así como el repaso a diferentes etapas de la historia o los juegos de palabras completan las referencias filológicas.

En definitiva La llegada es una película que está a la altura de las grandes obras de ciencia ficción, nos demuestra que no es necesario combatir contra alienígenas para crear tensión ya que bastante tenemos con intentar entendernos entre nosotros, explora las reacciones ante lo desconocido o ante el conocimiento de lo inevitable y dignifica los estudios humanísticos situándolos en el mismo plano que los científicos, algo que no siempre se hace, a pesar de que el conocimiento de los idiomas es clave en nuestro mundo y de que existen rigurosos estudios lingüísticos.

Anuncios

Acerca de lasletrasmolan

Soy licenciado en Filología hispánica y profesor de asignaturas de letras: Lengua castellana, Lingua galega, Latín, Historia, Filosofía, Técnicas de expresión escrita, Francés. Tengo experiencia docente en colegios, academias y a domicilio. Ofrezco una visión lúdica de las materias de letras, sin olvidar la base teórica y teniendo muy en cuenta las dificultades del alumno a la hora de afrontar sus estudios. Querido profesor: también cuento contigo y tal vez en algún momento te sientas identificado con alguna de las situaciones aquí expuestas. Queridos padres: sin vosotros esta página no sería posible. Si quieres clases u organizar talleres de escritura o de lectura, no dudes en escribirme o llamarme. Puedes llamarme al 628693668 o escribirme a lasletrasmolan@hotmail.es
Esta entrada fue publicada en Películas y etiquetada , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s