La batalla lingüística de Invernalia y sus inquietantes conclusiones. Primera parte.


Aviso de spoilers.

Finalmente me he rendido a la serie Juego de tronos. Había intentado abstraerme de su repercusión, de hecho no había seguido ninguna de las temporadas a medida que estas se emitían, pero una vez que acabó me pudo la curiosidad y la vi toda de un tirón.

Efectivamente he pasado de quedarme al margen de la producción a considerar que hay que verla varias veces; la primera para dejarse llevar por las emociones y la magnífica actuación de sus protagonistas, y las demás para repasar aquellos aspectos de la trama que se pueden ir escapando así como numerosos casos de intertextualidad o de referencias culturales a multitud de disciplinas artísticas. Como soy incorregible la primera vez me dejé llevar por las emociones a la vez que buscaba referencias culturales.

Espero que esta sea la primera de muchas entradas que le dedique a esta serie para verla desde distintas perspectivas. Vamos a analizar en dos entradas la batalla de Invernalia (la de La larga noche) desde un punto de vista lingüístico, con humor y rigor y llegaremos a unas inquietantes conclusiones que contradicen la idea de que saber idiomas es importante.

El de La larga noche es el tercer episodio de la última temporada y en él un ejército de vivos se enfrenta a un ejército de muertos (los Caminantes blancos, liderados por el Rey de la noche) que les supera ampliamente en número y es susceptible de incrementarse a medida que aumenten los fallecimientos. Entonces establezcamos las lenguas de los dos bandos:

Caminantes blancos: sin idioma, tan solo emiten gruñidos y chillidos. Su líder, el Rey de la noche, en ningún momento abre la boca y tan sólo se limita a mover los brazos para que lo obedezcan. Y la verdad es que no le va del todo mal. ¿Cómo podríamos definir a este colectivo? ¿Estaría bien utilizar el término médico áglota para referirnos a un conjunto de personas que carece de lengua? Además hay que tener en cuenta que el único que dicta órdenes es el jefe, que no hay comunicación entre los demás, ni el resto de los muertos se dirige a su jefe, tan sólo obedecen al unísono a sus gestos, aunque no sean visibles para ellos.

Los vivos: está formado por un colectivo de personas de las más diversas procedencias, algunas son del propio país (Poniente) y otros vienen de las tierras que hay más allá del Mar Angosto. Generalmente son monolingües, cada uno en su idioma (habría tres lenguas en total), pero también nos encontramos individuos, bilingües, plurilingües y casos de diglosia, además de diversos grados de dominio de una lengua. Dentro de este grupo nos encontramos los siguientes casos en puntos estratégicos:

  • Bran Stark: como lo sabe todo vamos a dar por supuesto que es plurilingüe y que maneja con destreza todas las lenguas. Su conocimiento le viene por ciencia infusa y es el elemento clave al que hay que proteger. O sea, que el individuo más importante no es el que más se esfuerza o trabaja mejor, sino el que lo sabe todo por inspiración divina.
  • Los jefes militares de este ejército serían Jon Nieve, que es monolingüe en lengua común y Daenerys Targaryen que es plurilingüe (sabe la lengua común, su lengua materna es el valyrio y aprendió dothraki; posee perfecta competencia de las tres, las sabe utilizar en función su interlocutor) sin embargo a la hora de darle órdenes a sus dragones presenta diglosia, ya que utiliza el valyrio como lengua de ceremonia o de rituales (el término “dracarys” es una palabra ritual que tienen que obedecer sus dragones).
  • A los dothrakis, que son monolingües en su idioma los encabeza Jorah Mormont, un caballero que lo podemos considerar bilingüe, que tiene como lengua materna la común y el dothraki como segunda lengua y con competencia profesional completa, si lo considerásemos esto como un currículum moderno.
  • Los Inmaculados son monolingües en valyrio y están comandados por Gusano Gris, Torgo Nudho en dicha lengua. Este personaje tiene este idioma como lengua materna y su competencia en la lengua común mejora con el tiempo gracias a la ayuda de Missandei, que es traductora y plurilingüe. O sea, que Gusano Gris tiene el valyrio como lengua materna pero su competencia en la lengua común va mejorando, si bien no se le puede considerar plenamente bilingüe.
  • Melisandre tiene una actitud lingüística abiertamente diglósica, pues se expresa en lengua común con los demás, pero a la hora de realizar los cultos o los rituales emplea el valyrio.
  • El resto de este colectivo de guerreros son monolingües en lengua común, y nos consta que Arya Stark, siendo monolingüe, conoce un par de frases hechas en Valyrio. Es decir: que sólo habla un idioma pero que sabe decir “hola” y “adiós” en otro.

RESUMEN HASTA AHORA: hay una inmensa mayoría de individuos que carecen de idioma, por tanto de identidad, que se limitan a obedecer las órdenes de un jefe que ni siquiera se digna a hablar, sólo a hacer mínimos gestos. En el otro bando, bastante inferior en número, la mayor parte de los individuos son monolingües en lengua común, y los que son monolingües en otros idiomas (valyrio y dothraki) están capitaneados por líderes que conocen esa lengua común. Luego hay dos individuos plurilingües (uno por ciencia infusa y otra por trabajo) y una persona diglósica.

Para abrir boca pensando en la siguiente entrada y poner un ejemplo de lo que se está hablando, os dejo esta imagen de Danaerys enfrentándose al Rey de la noche. Es decir, una persona purilingüe que está utilizando el valyrio de manera diglósica (en este caso como fórmula de un ritual) frente a un individuo que nunca habla pero que dirige un ejército mucho más grande. ¿Qué enseñanza lingüística se puede extraer?

Continuará.

Acerca de lasletrasmolan

Soy licenciado en Filología hispánica y profesor de asignaturas de letras: Lengua castellana, Lingua galega, Latín, Historia, Filosofía, Técnicas de expresión escrita, Francés. Tengo experiencia docente en colegios, academias y a domicilio. Ofrezco una visión lúdica de las materias de letras, sin olvidar la base teórica y teniendo muy en cuenta las dificultades del alumno a la hora de afrontar sus estudios. Querido profesor: también cuento contigo y tal vez en algún momento te sientas identificado con alguna de las situaciones aquí expuestas. Queridos padres: sin vosotros esta página no sería posible. Si quieres clases u organizar talleres de escritura o de lectura en Coruña ciudad, no dudes en escribirme o llamarme. Puedes llamarme, enviarme mensaje de WhatsApp o Telegram al 628693668 o escribirme a lasletrasmolan@hotmail.es
Esta entrada fue publicada en Universo Filología y etiquetada , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a La batalla lingüística de Invernalia y sus inquietantes conclusiones. Primera parte.

  1. Te has olvidado de Tyrion. Sabe valyrio macarrónico (Al menos, un poco incorrecto) y lengua común. Pero es verdad que los personajes bilingües son quienes dirigen.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .