Dativo de solidariedade e dativo de interese.


Esta campaña de promoción serve para introducirnos no estudo do dativo de solidariedade.

Designa un receptor que non participa nos feitos e que o emisor quere involucralo neles para conseguir a súa complicidade.

Empréganse as formas da segunda persoa do CI: che, vos e lle, lles; estas dúas son as de cortesía.

Non ten ningunha función sintáctica, pero si pragmática. No exemplo da foto “éche o que hai” dise ó receptor que hai que aceptar as cousas como veñen, implicándoo na conversa.

É unha estrutura propia do galego, e inexistente nas linguas máis próximas a el, polo menos na forma estándar que xa está documentada en escritos do século XVII. En castelán a expresión anterior traduciríase como “es lo que hay”. Máis distante e impersonal, no que os feitos parece que veñen dados sen intervención de ninguén. En cambio, ese “che” galego xa implica que se está a falar con alguén co que hai confianza, ou polo menos que se quere gañar. Unha proba máis da súa inexistencia nesa lingua pode ser o intento de traducila literalmente *Es lo que te hay, que é imposible.

É compatible con todas as funcións que poden desempeñar os clíticos na oración:

  • Co CI: Xa che me parecía a min.
  • Co CD: Deus che me libre.
  • Co reflexivo en función de CD: Os rapaces lávanseche todos os días.
  • Como formante léxico: Non che me queixei en toda a noite.
  • Co impersonal: Falóuseche de política.

Dativo de interese ou dativo ético:

Indica a persoa que ten un especial interese na acción ou que está preocupada polo seu resultado, xa que pode obter proveito ou dano dende o punto de vista emocional.

Non cumpre ningunha función sintáctica,

As formas son as mesmas que as de CI (me, che, lle, nos, vos, lles).

Lembremos: Dativo de solidariedade: as formas de segunda persoa do CI / Dativo ético: todas as do CI.

Exemplos de dativo de interese:

O neno non me come nada (interésame que coma ben).

Morreunos o can (prexudícanos o seu pasamento).

Está presente nas linguas da contorna, como o castelán e o portugués. En castelán (el niño no me come), aínda que non sexa normativo é habitual na fala.

 

Ambas, dativo de solidariedade e de interese poden aparecer nunha mesma oración. A súa posición obedece as regras xerais de colocación do pronome; e a orde é: en primeiro lugar o dativo de solidariedade, e en segundo, o dativo ético:

O neno non che me come nada: colócanse antes do verbo por tratarse dunha oración negativa (regras de colocación do pronome); en primeiro lugar situamos (che) (solidariedade) e logo (me) interese.

Elaborado a partir de: Freixeiro Mato, Xosé Ramón. Gramática da lingua galega. Vol II. Morfosintaxe. Vigo. A nosa terra. 2000. Páxs. 138 a 146.

Anuncios
Publicado en A gramática, Lingua galega e literatura | Etiquetado , | Deja un comentario

El juego que nos puede dar Bandersnatch en la enseñanza.


Imagino que ya lo sabréis. Bandersnatch es una película que hay en Netflix, “ambientada” en los años 80 del siglo pasado. Nos habla de un chico que, basándose en un libro, trata de crear un videojuego en el que el participante tiene que tomar decisiones para pasar a una u otra pantalla.

https://www.netflix.com/es/title/80988062

Recordemos que en aquellos años existía una colección de libros de aventuras en los que podías elegir lo que le pasase al protagonista. Al llegar a determinada página se te indicaba que podías ir 20 páginas más adelante o 50, por poner un ejemplo, en función de cómo quisieses que transcurriese la aventura. Igualmente no debemos olvidar que Rayuela, de Cortázar, funciona de manera similar. Esto tardó algo más en llegar al cine.

https://verne.elpais.com/verne/2018/10/02/articulo/1538485993_575380.html

¿Cómo podríamos llevar esto a la enseñanza?

Pues ya está presente a través de los exámenes tipo test y los cuestionarios; pero se podría perfeccionar aprovechando el tirón de la película y las actividades podrían irse diversificando. No seré yo quien defienda las pruebas de verdadero-falso o de elegir opciones especialmente para asignaturas humanidades en las que la correcta redacción, al menos en teoría, es uno de los objetivos que se persigue. Pero si desde las instituciones se fomentan este tipo de pruebas, y a las ídem me remito ¿Qué puedo hacer yo para evitarlo?

https://www.educalive.com/DOCUMENTOS/EXAMENES_ACCESO_GRADO_SUPERIOR/GALICIA/2018/Lengua_Castellana_A_Examen_Prueba_Acceso_Grado_Superior_Galicia_2018.pdf

Abajo nos encontramos un ejemplo de la prueba de Literatura Universal en Selectividad; una pregunta de unir casillas.

http://ciug.gal/docs/probas/2015/PAU_2015_Literatura_Universal.pdf

Y eso por no hablar de la dudosa calidad de la prueba ortográfica para acceder a la Policía https://cadenaser.com/ser/2017/12/07/sociedad/1512651201_857893.html de lo que en su momento ya se habló aquí.

Pero no quiero perderme en disquisiciones ni navegar contra la corriente, y si no puedo con el “enemigo” me uno a él; y así que propongo basarnos en la película arriba nombrada para darle una vuelta de tuerca a estos ejercicios.

Encuentro que la propuesta puede ser válida para cualquier asignatura, no obstante aquí vamos a basarnos en las de letras. Igualmente no es necesario el mismo modelo de ejercicios, sino que puede ser modificada a gusto del consumidor y crear nuevas posibilidades.

En lo que me baso en estos momentos, quién sabe si en el futuro es en otras cosas, o si otros profes encuentras nuevas opciones, es que en la película determinadas acciones tiene su consecuencia para el desarrollo de la misma. No sería decisivo el elegir un desayuno u otro, o escuchar este u otro disco por el walkman, aunque estaría por ver; pero sí el tomar otras opciones en algún determinado momento, como optar por un lugar u otro de trabajo o la reacción en un momento de arrebato, porque según eso, puede acabársenos la película o continuar con ella.

Pues de esta manera podemos plantear las pruebas: buscar preguntas que sean más o menos intrascendentes en medio de una serie de cuestiones que puedan tener cierta importancia, y que dar una u otra respuesta pueda traer consecuencias. De la misma manera que en un examen tipo test el contestar mal una pregunta acarrea descuento, en esta nueva modalidad, en principio supondría que se acaba la “peli”, mejor dicho, la prueba. Pero todo sería irlo puliendo.

Proponemos entonces varias alternativas:

  1. Cuestionarios generales de preguntas relacionadas con la gramática de verdadero – falso. Serían variadas. Elegir la opción correcta suma puntos y permite pasar a la siguiente. La opción incorrecta no suma y obliga a repetir la pregunta. Cuando se conteste de forma correcta se pasa a la siguiente sin sumar. Podría realizarse tanto en clase, a modo de concurso, o por IPad. Veamos algún ejemplo:

Si se responde correctamente, sumamos y pasamos a la siguiente. Si la respuesta es incorrecta, no se suma y se repite hasta que se acierte; en ese momento se pasa a la siguiente sin sumar puntos.

Mismo procedimiento.

Igualmente, estas mismas preguntas pueden realizarse de una manera más especializada. Por ejemplo en un análisis morfológico o sintáctico propiamente dicho, en los que se avanza de la misma manera. Entonces aquí, se puede introducir otra variante que aparece en la película: no siempre se puede elegir ya que hay momentos en los que sólo se ofrece una opción. Aquí se puede hacer lo mismo y se sumaría menos de la mitad de puntos al pasar la “pantalla”. Entramos entonces en la segunda alternativa propuesta.

2. Volvemos a tomar la de “A mí me gusta el helado” (con las veces que apareció en este blog casi se puede convertir en un mantra) y la vamos analizando de esta forma. En la primera cuestión no admitiríamos opciones:

Ahora pasamos a buscar el sujeto:

Si se acierta, pasamos a la siguiente sumando puntos; si se falla, no se suma y se pasa a la siguiente sin sumar cuando se acierte. Seguidamente pasamos a analizar lo que hay dentro del predicado:

Y así sucesivamente. Luego se podría pasar a analizar el tipo de palabras que forman esta oración, también del mismo modo aunque se podría poner alguna de ellas sin opciones, para facilitar los cambios.

Insisto; no imagino que los futuros exámenes de oposición se realicen a base de estos memes; de la misma manera que tampoco las pruebas de evaluación de los institutos pasen a ser así ni que se deje de trabajar la redacción y menos en estos tiempos en los que nos quejamos de su calidad. Eso sí, creo que estas actividades introducidas como una alternativa más dentro de las infinitas posibilidades de la enseñanza así como dentro de los muchos métodos existentes, pueden dar mucho juego.

 

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , , , , | 2 comentarios

Ciencia ficción lingüística, la importancia de la lengua.


El pasado 25 de enero se publicó en el blog caja de letras este magnífico artículo que habla de la importancia de la lingüística en la ciencia ficción. Es habitual que en las películas o en los libros nos encontremos idiomas inventados o intentos de descifrar lenguas de otras civilizaciones, si bien en este género tendemos a centrarnos en mundos futuros, casi siempre con una visión catastrofista, en estructuras sociales opresoras y unos sorprendentes avances tecnológicos. Pero por romper una lanza en favor de la Filología y de las humanidades, pienso que en este campo tenemos mucho que aportar.
El autor del mismo es Antonio M. Vileya Pérez, filólogo hispánico. Pero no me demoro más y aquí os lo dejo junto con el enlace del mismo.

Son muchos los subgéneros que aborda la ciencia ficción: viajes en el tiempo, alienígenas, steampunk, inteligencias artificiales, el otro, el distinto, el apocalipsis, el postapocalipsis, etc. Pero hay uno que, aunque poco reconocido, recorre subrepticiamente muchas obras del género. Hablaremos aquí de una ciencia ficción que es utilizada como campo para la experimentación lingüística.

Multitud de obras han tocado este aspecto de soslayo: en 1984, George Orwell vislumbró algunos aspectos de su newspeak,una simplificación extrema del inglés. Propone ideas interesantes, como que la supresión de la palabra «libertad» supondría la desaparición del concepto para la sociedad. Pero esta lengua en ningún momento vertebra la narración del británico.

Igual ocurre con la jerga juvenil ideada por Anthony Burgess en La naranja mecánica: el nadsat. Su experimento consistió en crear una lengua artificial a través de la cual Alex se expresase. Como resultado, obtuvimos un glosario léxico llamativo que contribuye a que la obra de Burgess siga teniendo vigencia. En ambos casos vemos cómo estos acercamientos apenas inciden en el conflicto narrativo, dejando la innovación lingüística en poco más que un recurso estético.

Pero hay todo un corpus de obras que exploran en profundidad cuestiones idiomáticas más complejas. Incluso podríamos hablar de una ciencia ficción lingüística, que surge de las hondas preocupaciones antropológicas inherentes al género. La mayoría de ellas funcionando bajo la premisa de la hipótesis Sapir-Whorf, la corriente lingüística predominante en los años cincuenta. En pocas palabras, sugiere que el lenguaje que usamos determina nuestro pensamiento y lo que podemos llegar a experimentar.

La ciencia ficción lingüística: condicionada por la hipótesis Sapir-Whorf

Mucho ha cambiado la lingüística desde que Alfred E. Van Vogt publicase El mundo de los No-A (1945). Influido por la semántica general de Alfred Korzybski, Van Vogt crea un mundo de humanos llamados No-Aristotélicos. Korzybski creía que el ser humano estaba limitado cognoscitivamente por su sistema nervioso y la estructura de su lengua. Gilbert Gosseyn comprobará de qué forma sus percepciones y su lengua le confunde sobre lo que ocurre realmente. Un primer acercamiento que tenía más de filosófico que de lingüístico.

Habría que esperar al año 1958 para ver el primer acercamiento lingüístico real: Los lenguajes de Pao, una novelita muy breve de Jack Vance. Con la hipótesis Sapir-Whorf en pleno apogeo –antes de que la sustituyese la gramática universal de Chomsky–, comenzaron a proliferar a novelas de este tipo: lo que hablamos condiciona lo que pensamos. Pao es un planeta que vive bajo la presión de otras dos civilizaciones. La personalidad de los paoneses, afable y sumisa, es consecuencia de su idioma. Así que tendremos que acompañar a Beran, un joven paonés, en su aprendizaje del rotureño. Este idioma potencia características sociales como el pensamiento lógico o el desprecio a las mujeres, que le harán un buen regidor. Pero si Pao quiere ser libre, sus habitantes también deberán aprender otras lenguas: tecnicante (para la ciencia), cogitante (para la administración y la política) y el bravante (para la guerra).

Babel-17, obra de Samuel R. Delany aparecida en 1966, también engrosa esta lista tan particular sobre ciencia ficción lingüística. El babel-17 es una lengua que predispone a quien la aprende a traicionar a aquellos que le rodean. De forma que, en el conflicto bélico interestelar presentado en la obra, se convierte en un arma poderosísima. Sus efectos los sufre Rydra Wong, quien además de capitanear una nave es lingüista.

Hipótesis Sapir-Whorf en nuestros días: la lingüística, de moda.

Aunque no se publicó hasta 1984, el láadan estaba inventado (gramática, diccionario y fonética incluida) desde dos años antes. Esta es la lengua que Suzette Haden Elgin crea en Lengua materna,distopía feminista que podría haber firmado Margaret Atwood. La premisa consiste en que las lenguas humanas existentes eran inadecuadas por ser eminentemente masculinas. Y aquí es donde entra el láadan: una nueva lengua que puede contribuir a forjar una cultura más igualitaria.

A nadie se le escapa que la codificación de la información en uno de los temas favoritos de Neal Stephenson. Con Snow Crash (1992), llevó esa afición al último extremo, creando un virus que consiste en un código máquina neurolingüístico. El snow crash está atrofiando el intelecto y la capacidad lingüística de aquellos que contemplan la imagen en la pantalla. Y Hiroaki, un hacker medio negro medio coreano, se embarca en una misión contrarreloj para detener a su creador.

La hipótesis Sapir-Whorf llegaría a su máxima expresión con una de las novelas más densas de China Miéville: Embassytown (2011). En Ciudad Embajada viven los Ariekei, o más conocidos como Anfitriones. Estos seres hablan un idioma que requiere pronunciar dos palabras a la vez. Este idioma no tolera la mentira ni conceptos relacionados con la especulación. Y solo puede ser hablado por humanos gemelos lingüistas diseñados para hablar con dos bocas, pero una mente. Todo va bien hasta que llega a la ciudad un nuevo Embajador. No ha sido diseñado genéticamente para hablar este idioma, pero aun así puede hacerlo. Y los Ariekei se volverán adictos a su voz, lo cual desestabilizará la situación en Embassytown.

La gramática universal de Chomsky

La gramática universal sustituyó a la hipótesis Sapir-Whorf en los estudios de lingüística a partir de los sesenta. Y esta segunda ha demostrado ser todavía un planteamiento idóneo para continuar creando ficciones inspiradoras. El último caso lo encontramos en una película protagonizada por una lingüista: The Arrival–de Denis Villeneuve–, inspirada en el relato ‘La historia de tu vida’ de Ted Chiang.

Sin embargo, hay una poderosa excepción en esta corriente de ciencia ficción lingüística: Incrustados(1973), de Ian Watson. Chris Sole trabaja como lingüista en un hospital en Inglaterra. El hospital está especializado en el tratamiento de niños afásicos. En este lugar han desarrollado un proyecto secreto que investiga los límites de la facultad del lenguaje humano: se crían aislados, se les administra droga para mejorar el aprendizaje y se les enseña lenguas antinaturales. Contiene algunas confusiones sobre las teorías lingüísticas de la época y el funcionamiento del lenguaje humano. Pero a pesar de eso, se ha convertido en un clásico de la ciencia ficción.

Lenguas artificiales: un sinfín de posibilidades más allá del élfico

Más allá de teorías lingüísticas y experimentación mental, existe todo un glosario de lenguas artificiales. Por su condición imaginaria y proyectiva, han sido desarrolladas –con más o menos profundidad– en dos géneros principalmente: fantasía y ciencia ficción.

En fantasía, además del archiconocido élfico de J.R.R. Tolkien, hemos visto muchas otras muestras de lenguas artificiales. Patrick Rothfuss, por ejemplo, nos ha dejado el siaru. Es la lengua originaria de Ceald y es hablada por el propio Kvothe: Kraemet brevetan Aerin. Y algo más desconocida y sutil es la aparición del aklo en el relato El pueblo blancode Arthur Machen.

Donde sí se ha prodigado más esta cuestión es en la ciencia ficción lingüística. En 1638, se publicaría póstumamente El hombre en la luna, del obispo anglicano Francis Godwin. Su narrador y viajero espacial, Domingo Gonsales, se encuentra con los habitantes de la Luna, quienes hablan en notas musicales. Una lengua que bautizó como moonspeak.

Mucho ha cambiado esta cuestión hasta encontrarnos con el belter creole de El despertar del Leviatán (2011).Como idioma criollo que es, se deriva principalmente del inglés. Pero tiene multitud de influencias y contribuciones de otros idiomas: el alemán, el chino, el romance, el hindi, el eslavo y el bantú. La lengua no se desarrolla demasiado en los libros de Daniel Abraham y Ty Franck. Pero en su adaptación audiovisual, The Expanseel lingüista Nick Farmer se ha encargado de desarrollarla con más amplitud.

La ciencia ficción lingüística sigue aprendiendo

Existen muchos libros y artistas de la ciencia ficción más reciente que indagan en cuestiones lingüísticas muy interesantes: Ada Palmer, N.K. Jemisin, Ann Leckie, Ursula K. LeGuin…

Son la prueba de que las lenguas y la lingüística es un elemento muy interesante para la ficción. Porque ese elemento lingüístico significativo puede resultar agradable para el simple lector. Pero también tiene mucho que decirle, tanto a los lingüistas practicantes, como a los entusiastas del lenguaje.

Enlace: http://www.cajadeletras.es/ciencia-ficcion-linguistica

Publicado en Curiosidades, Inventemos un idioma entre todos | Etiquetado , , , , , , , | Deja un comentario

De cegueras y zombis. Dos libros y dos películas.


ADVERTENCIA: Si no has leído ni visto los libros y las películas pero tienes intención de hacerlo, no leas esta entrada. En un principio no desvelo ningún pasaje de los mismos (no hago spoiler) ni es mi intención, pero siempre se puede escapar algo.

En su momento había leído el Ensayo sobre la ceguera de José Saramago y visto la película protagonizada por Brad Pitt Guerra mundial Z, que por supuesto nada tienen que ver el uno con la otra. Posteriormente, de forma casual, encontré en las bibliotecas municipales el libro en el que se basó la película, del que desconocía su existencia. Al leerlo le encontré numerosas similitudes, salvando las distancias, con la novela del portugués y también con Drácula.

De la misma manera que Moe llevaba tiempo queriendo vaciar un cubo lleno de escupitajos, yo llevaba un tiempo queriendo publicar una entrada en la que establecer una comparación. La demora, aunque no deseable, ha sido fructífera, pues en ese periodo de tiempo he recibido algún que otro bono de regalo para Netflix y recientemente acabo de ver una película, llamada A ciegas, en la que intervienen actores consagrados, como Sandra Bullock y John Malkovich, en la que encontré similitudes con las dos anteriores. Y Así que ya no puedo retrasarlo más.

La obra de Saramago nos cuenta cómo la humanidad, salvo una mujer, queda ciega, el modo en que comienzan a surgir los más bajos instintos de supervivencia, el tratamiento que dan las autoridades a la pandemia y es una reflexión sobre la ceguera de la sociedad.

https://www.casadellibro.com/libro-ensayo-sobre-la-ceguera/9788420442693/751549

El libro de los muertes vivientes, del que también hay película, es sencillo pero actualiza la técnica del manuscrito encontrado así como la del perspectivismo y nos cuenta cómo la humanidad lucha contra una plaga de zombis a escala mundial, sus técnicas de combate, las dificultades que se encuentran, dadas por la naturaleza del enemigo o por la propia naturaleza humana. La filmación, por el contrario, presenta una historia unitaria.

https://www.casadellibro.com/libro-guerra-mundial-z/9788496968813/1195931

Podemos establecer comparativas entre las tres, y tomamos una serie de motivos que van surgiendo en ellas, que en unas se repiten y en otras adquieren otro significado. Veremos, que siguiendo las ideas de la Morfología del cuento (analizando funciones), tienen muchos puntos en común.

En A ciegas, igualmente se produce una pandemia, en este caso lleva al suicidio a los afectados y para sobrevivir es necesario tener los ojos tapados (no digo más).

Utilizaremos las siguientes abreviaturas en adelante: Ensayo sobre la ceguera: ESC. Guerra mundial Z: GMZ. A ciegas: AC.

Epidemia que se propaga a gran velocidad por todo el mundo. Se desconoce su origen: tenemos, ceguera (ESC), zombis (GMZ) y suicidios ante visiones (AC).

Reacción de la sociedad: además de escapar y mirar por la propia supervivencia, hay agrupamientos de afectados; varios ciegos que se unen para recibir comida (ESC), lucha armada contra zombis que se puede “perfeccionar” a través de testimonios aislados (GMZ) o personas que se encierran en casa o se tapan los ojos (AC).

No todos se contagian: una mujer (ESC), personas con ciertas enfermedades (GMZ), locos y ciegos (AC).

Final (No lo leas): se restituye el equilibrio inicial (ESC); no se restituye (GMZ, y AC). Perdón por no explicar más.

Dijimos que el libro de GMZ guardaba ciertas similitudes con Drácula; por una parte el perspectivismo de ambas obras, una a base de testimonios recogidos en distintas partes del mundo y la otra mediante cartas y diarios que siguen un orden cronológico; el “contagio” por mordeduras es otra de ellas. No obstante ambas son hijas de sus respectivas épocas y mientras en la más antigua está bastante presente el componente religioso, en la moderna nos encontramos temas como el sensacionalismo de los medios de comunicación o los complejos psicológicos, si bien en Drácula también estos quedan magistralmente reflejados y en ambas novelas guardan cierto parecido.

La ceguera se presenta en dos perspectivas casi contrapuestas, o incluso complementarias en ESC y AC. En la primera es una situación sobrevenida, en la segunda es una situación aceptada y necesaria para la supervivencia. Y por supuesto la carga simbólica de la película protagonizada por Sandra Bullock. La clave se encuentra en su título en inglés, Bird box. No os digo más, descubridlo.

 

Publicado en Las conexiones ocultas | Etiquetado , , , , , , , , , , | Deja un comentario

El mundo de Sofía.


Sin duda hablar de esta obra es una de las grandes deudas del blog. Aunque por otra parte, poco o nada nuevo podría contar, pues ya está casi todo dicho de la novela de Jostein Gaarder, además de ser llevada al cine.

Nos habla de Sofía, una chica que, faltando pocos días para su decimoquinto cumpleaños recibe una nota en su buzón en la que se le pregunta quién es. Esta pregunta, aparentemente sencilla y de respuesta inmediata, puede contestarse de muchas maneras y a su vez, cada respuesta lleva a plantear una nueva cuestión; y así sucesivamente. Lo que al principio son notas terminan convirtiéndose en apuntes de la historia de la filosofía desde los griegos hasta la época moderna y el descubrimiento de un nuevo mundo.

No se trata de una simple excusa de escribir un libro para meter apuntes de filosofía, sino de mostrar cómo todos tenemos alma de filósofos, o que algo que se dijo hace más de dos mil años puede seguir teniendo vigencia, además de contar una historia divertida y que nos hace reflexionar.

Tanto del libro como de la película se pueden extraer numerosas enseñanzas y aplicaciones además de iniciarnos en la filosofía.

El libro, ya indicamos que desarrollaba la historia de esta disciplina, pero no se limitaba únicamente a ello, pues también participa de ella al plantearse los personajes su propia existencia al margen de autor, algo ya iniciado con Cervantes y desarrollado por Unamuno en Niebla y en Torrente Ballester en obras como Fragmentos de Apocalipsis. El autor como creador  o dueño de todo aquello que forma parte de su novela y la capacidad de los personajes para liberarse de su tutela o la aceptación resignada de la misma.

Tanto el libro como la película podrían ser aprovechados en la propia asignatura de Filosofía, si bien, tanto la falta de tiempo como la escasa duración del último curso de bachillerato por un lado, como el gran número de páginas del libro por otro, suponen serias desventajas para este propósito. Tal vez el alumnado necesitaría al menos un mes para leerlo; la mejor opción sería al final de curso como repaso una vez consolidados los conocimientos, pero tenemos que contar con la presión del propio curso, las pruebas de final de ciclo y la inminente entrada en la Universidad o en la FP a tres meses vista. Otra posibilidad sería leer fragmentos del libro relacionados con cada tema a medida que se van dando, leer el libro a lo largo de todo el año académico y dejar la película como culminación del mismo.

Se podrían realizar actividades relacionadas con ambas obras que además aparecen reflejadas en las mismas: dramatizaciones o representaciones del juicio a Sócrates, un “viaje” al Renacimiento, que aparecen muy bien representados en la película.

Y para finalizar y sin ánimo de desvelar la trama ni favorecer las preferencias sobre uno u otro, diré que la resolución del conflicto en la película es muy platónico, en términos filosóficos. Si no sabéis a lo que me refiero, estudiad a Platón, leed el libro y ved la película.

https://www.casadellibro.com/libro-el-mundo-de-sofia/9788498414516/1726492

 

 

Publicado en Libros, Películas | Etiquetado , , , , , , | Deja un comentario

Reglas de determinación de la homonimia. Final.


Terminamos este enero semántico con las restantes reglas que nos permitirán identificar mejor los casos de homonimia.

 

REGLA V.

Bajo una expresión existen varios signos:

  1. Cuando cada sentido al que se asocian contrae relaciones de sinonimia con signos diferentes de la lengua: presente (como sinónimo de regalo, o como sinónimo de actual).
  2. Cuando son antónimos de signos distintos. Retomamos malo de la entrada anterior, como antónimo de bueno, o de sano.
  3. Cuando se neutralizan en archilexemas distintos: gato en felino o en herramienta.

 

REGLA VI.

Dos objetos mentales asociados a una misma secuencia fonemática (que se escriben igual) constituyen dos significados lingüísticamente diferentes cuando a cada uno de ellos corresponden signos derivados diferentes. Ejemplos: juicio (sensatez) → juicioso / juicio (acto legal) → juzgar / juicio (opinión) → enjuiciar  / juicio (aserción lógica) → ∅.

 

REGLA VII.

Dos contenidos asociados a una misma secuencia de fonemas han de ser considerados opuestos si se construyen con o si rigen funciones sintagmáticas diferentes:

Ocuparse + Supl (SP) / Ocupar + CD.

 

REGLA VIII.

Dos secuencias isofonemáticas asociadas a dos significaciones diferentes serán invariantes de contenido si a cada uno le corresponde una distribución sintagmática diferentes: hombre pobre / pobre hombre.

 

REGLA IX.

Dos o más significaciones asociadas a una misma expresión son invariantes de contenido si los signos a los que pertenecen pueden en un mismo decurso en las que la lengua no normalmente no lo permitiría:

Hasta los más viejos llegaron hasta la cima / Aun los más dirigentes no llegaron aún.

 

REGLA X.

Dos significaciones asociadas a una misma expresión serán consideradas invariantes de contenido de forma individual si pertenecen a campos sustanciales de significado distintos y distantes. O sea, un pequeño resumen de todo lo anterior.

 

Si se me pide una opinión, diré que a partir de la regla VI hasta la VIII ya estaríamos hablando de variaciones o especializaciones de significados, pero no de palabras diferentes.

Por ejemplo, todos los significados de juicio, viene en la misma entrada del diccionario y tienen el mismo origen etimológico. https://dle.rae.es/?id=MbWK64n. Con el verbo ocupar(se) pasa lo mismo, y en la propia entrada se nos indica que puede funcionar tanto como transitivo como pronominal http://dle.rae.es/srv/search?m=30&w=ocupar

Con el significado de pobre pasa lo mismo, si bien cambia en función de la posición; pues si se coloca antes del verbo es sinónimo de “desgraciado”, pospuesto suele tener el significado de  “escaso en recursos económicos”. No obstante, al igual que las otras palabras, en el diccionario son tratados como acepciones de un mismo significado https://dle.rae.es/?id=TSXVHEa

Con esto juega el título de la telenovela Pobre niña rica, en la que participa Paulina Rubio. Por una parte existe antonimia entre “pobre” y “rica”, pero de acuerdo con la regla VIII “pobre” en posición inicial no entraría en esa relación con “rica” porque la primera se referiría a la desgracia sufrida y la segunda a sus recursos económicos. Si queremos buscarle un título que suprima estas ambigüedades, que por lo que se ve no es el objetivo, tendríamos que decir pues le restaría expresividad “Desgraciada niña con elevados recursos económicos”.

Elaborado a partir de: Gutiérrez Ordóñez, Salvador. Introducción a la semántica funcional. Madrid. Síntesis. 1996. Págs 53 a 56.

Publicado en Semántica; el alma de las palabras | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

Reglas de determinación de la homonimia.


Pues sí. A pesar de tantas dificultades planteadas anteriormente, podemos contar con una serie de reglas para ayudarnos en tan ardua empresa. Para mayor facilidad primero enuncio la regla y seguidamente le doy una explicación simplificada. Son diez aunque comprobaremos que muchas de ellas confluyen.

REGLA I:

Dos o más hipotéticos significados, asociados a una misma forma de expresión, constituyen dos o más invariantes de contenido cuando pertenecen a dos categorías sintagmáticas diferentes. Ej: cerca (N/Adv) o dicho de otra manera. Pertenecen a diferentes tipos de palabras.

También sirve para los casos de homonimia sintagmática: lo bajo (art. + adj.) o (pron. + vbo.)

 

REGLA II:

Dos secuencias homónimas no son idénticas cuanto admiten diferente segmentación en constituyentes. Es decir: hay homonimia cuando se pueden segmentar de diferentes maneras.

Lleno (adjetivo; admite flexión de género y número) – Lleno (como primera persona del singular del verbo llenar.

Estas dos reglas aparecen ejemplificadas en esta canción de Siniestro Total. Escuchad el ”50 (usted no nada nada es que yo no traje traje). Tenemos nada nada (verbo / adverbio) (regla I) y traje traje (el primero como forma verbal y el segundo sustantivo con flexión de número).

 

REGLA III.

Dos secuencias isofonemáticas (con los mismos fonemas) serán asociadas a formas de contenido opuestas si presentan diferente potencialidad en sus combinaciones morfemáticas  (son homónimas si pueden combinarse con diferentes morfemas). Teniendo en cuenta la variedad de los morfemas, esta regla presenta diferentes casos:

  1.  Cuando se asocian a diferente género (el frente / la frente).
  2. Cuando poseen diferente variabilidad genérica. (cara / cara-o) o sea, cara como sustantivo (rostro) o cara como adjetivo (de elevado precio).
  3.  Cuando poseen diferente variabilidad numérica (modales / modal -es) (el primero referido al comportamiento y el segundo al modo).
  4. Casos de homonimia sintagmática, muy habitual en el caso de expresiones con doble sentido o en las que se habla de animales (El mono del jardinero), que puede tener sentido atributivo o sentido posesivo.

 

REGLA IV.

Serán consideradas invariantes de contenido las acepciones de entradas homonímicas que se inscriban en paradigmas semánticos diferentes (son homónimas aquellas que pertenecen a diferentes campos de significado). Por ejemplo derrota, puede pertenecer al paradigma de los resultados, junto con victoria, empate, o al de dirección, ruta, camino.

Aunque no sea este el mejor ejemplo lingüístico, aquí la palabra “malo” se encuentra dentro del paradigma del comportamiento (bueno, obediente, educado); si lo comparamos con “malo” con el significado de salud (sano, débil, enfermo), hablamos de homonimia.

Elaborado a partir de: Elaborado a partir de: Gutiérrez Ordóñez, Salvador. Introducción a la semántica funcional. Madrid. Síntesis. 1996 (2ª reimpresión). Págs. 49 a 53.

Publicado en Semántica; el alma de las palabras | Etiquetado , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Diferenciación entre homonimia y polisemia. Continuación.


Hace ya un tiempo habíamos publicado una entrada en el que establecíamos un criterio etimológico para diferenciar ambas; de esa manera las palabras que en español se escribían de la misma manera (tenían el mismo significante) pero que procedían de étimos diferentes eran homónimas y tenían dos entradas en el diccionario: recordemos que no es lo mismo el pez animal, que la pez, sustancia pegajosa con la que el rey untó las botijas en las que metió a sus hijas ¿quieres que te lo cuente otra vez? Por su parte, las palabras polisémicas sufrían diversificación semántica y sus significados aparecían en la misma entrada del diccionario: recordemos el ejemplo del “ocaso”.

Por otra parte, dentro de la homonimia nos encontramos la homografía (en el caso de pez), es decir, la plena coincidencia entre significantes y la homofonía, palabras que no se escriben exactamente igual aunque eso no se manifieste en su pronunciación (recordemos la conjetura de la vaca o de la baca).

En este último caso nos podemos encontrar nuevas homonimias en función de la pronunciación del idioma.

  • Si hay ceceo y/o seseo: si no dominamos el idioma, podemos padecer una situación incómoda al pedir a alguien que nos abrace, o nos abrase.
  • Si hay yeísmo: imaginaríamos que un pastor iba con alguien que no decía ni una sola palabra (callado) en lugar de que tenía un bastón (cayado).

Aunque estudiamos este fenómeno principalmente con las palabras. También se da en los planos fónico, sintagmático y sintáctico.

Plano fónico: sirva como ejemplo el famoso cuento de la ballena del Manzanares  cuando el tabernero decía “una va llena” o “una ballena”. https://albalearning.com/audiolibros/trueba/ballena.html

Plano sintagmático sintáctico: llegó el lunes. Puede ser que una persona haya llegado ese día, o que haya pasado el domingo y que estemos a lunes.

Plano sintagmático semántico: el perro de mi sobrino. Puede ser que el sobrino tenga un carácter muy particular (dejémoslo ahí), o que tenga un perro como mascota.

Elaborado a partir de: Gutiérrez Ordóñez, Salvador. Introducción a la semántica funcional. Madrid. Síntesis. 1996 (2ª reimpresión). Págs. 124 a 127.

Publicado en Lengua, Semántica; el alma de las palabras | Deja un comentario

La métrica no es exclusiva de poemas antiguos. Octosílabos. Canciones


Decíamos ayer, el año pasado para ser más precisos, que actualmente existían composiciones que seguían un esquema métrico. Al igual que esos poemas tan antiguos que aparecen en el libro de Lengua y Literatura, hay composiciones actuales que igualmente son susceptibles de ser medidas.

Comenzamos por Celtas Cortos y tres canciones suyas pertenecientes a distintas etapas:

https://www.letras.com/celtas-cortos/318111/

Yo – e – raun – po- bre – mu- cha- cho  8
un –  prin- ga – de – te – deun – ba – rrio 8
un – cu – rre -la – un –  ti- ra – de – te, 8
un- cha – val – un – fra -ca – sa -do 8
de- sos – que-  se – la – trae – flo -ja 8
lo -que -di -gal -te-le-dia-rio 8
bo-le-ti-nes- o-fi-cia-les 8
so-lo- co-no-cía- mi -ba-rrio. 8
Es-te- pre-sen-te- tan- chun-go 8
se -con-vir-tioen -gran -fu-tu-ro 8
soy- jo-ven- u-ni-for-ma-do 8
con- ga-lo-nes- en- los- pu-ños 8
Yes-toes- lo- que- me- fal-ta-ba 8
lo- que- siem-prea-bían-sia-do 8
e-ra- qual-guien- me- man-da-ra 8
y -meor-de-na-ra-cer fre-ga-dos. 8

Se apunta una estructura de copla, si bien todavía no está tan pulida como conseguirá este grupo en futuras composiciones.

https://www.letras.com/celtas-cortos/323132/

Na-ci-mos- ha-ceu-nos- a-ños  8 (sinalefa en  “hace unos”)
en -Pu-ce-la- ca-pi-tal  7+1
nos- lla-ma-mos- Cel-tas- Cor-tos 8
yem-pe-za-mos- a- to-car. 7+1
Co-men-zó -con- mu-choes-fuer-zo 8
si-guióa -ba-se- de- cu-rrar 7+1
si -noa-ca-ba -con- no-so-tros 8
da-re-mos- mucho- queha-blar. 7+1
Jun-ta-mos- al-gún- di-ne-ro  8
“pa- vi-vir”- con- dig-ni-dad  7 +1
nun-ca- nos- fue-ron -los- lujos 8
so-mos- gen-te- muy -nor-mal.  7+1
Co-no-ce-mos- mu-cha- pe-ña  8
dí-ay- no-che- sin -pa-rar  7+1
en-tre- tan-toal-gún- a-mi-go  8
se- nos- ha- que-dao- “pa- tras”. 7 + 1
Yhas-ta- hoy- he-mos- lle-ga-do  8
Aún -con- ga-nas -de- lu-char 7+1
con- ga-nas -de -ser- me-jo-res
y -cam-biar- la- rea-li-dad. 7+ 1
man-te-ne-mos-i-lu-sio-nes  8
que-no-nos-po-drán-ro-bar  7+1
los-a-mi-gos-los-a-mo-res  8
las-ga-nas-de-dis-fru-tar.  7+1

Los versos, además de agruparse en coplas, de las que hablaremos al final, ya que es una constante que se va a dar en las canciones aquí vistas, presentan la particularidad que los pares son siempre 7 + 1. Es decir, versos que tienen siete sílabas, pero al ser aguda la última de cada uno de ellos, contamos una más.

https://www.musica.com/letras.asp?letra=2227022

He -de-ja-do- la -nos-tal-gia 8
En- el- mar- de- los- des-ti-nos 8
Ya- no -quie-ro- más- pa-la-bras 8
De -ce-ni-zaen- mi -ca-mi-no 8
A- vi-vir- to-da- mi- ra-bia 8
A- lan-zar-meha-ciael- a-bis-mo 8
De- tu- cuer-poen- mis- en-tra-ñas 8
Ya- vo-lar- siem-pre- con-ti-go 8
Sea-ca-ba-ron- las- ba-ta-llas 8
Por-que- yo- nun-ca -me -rin-do 8
Y -sa-lie-ron- las- es-tre-llas 8
En -tus- o-jos- a-mor- mí-o 8
A -pe-sar- de- lo- pa-sa-do 8
Hay- fu-tu-roen- el- ca-mi-no 8
A -pe-sar- de- la- dis-tan-cia 8
Muy- cer-ca -te -sien-toa-mi-go 8
Por- e-so- te- doy- las- gra-cias 8
El- do-lor- queha- i-do -con-mi-go 8
A-ho-ra- ya- so-loes -ce-ni-za 8
Y- ya- no -via-ja -con-mi-go 8

Estrofas de cuatro versos octosílabos con rima asonante en los pares y quedan libres los impares. Es decir, coplas.

Incluso David Bisbal canta en octosílabos.

https://www.letras.com/david-bisbal/1650337/

En -las- ca-lles,- mu-chas -ma-nos 8
Le-van-ta-das -ce-le-bran-do 8
U-na- fies-ta -sin- des-can-so 8
Los- pa-í-ses- co-moher-ma-nos (Sinalefa en “como hermanos”)
Da-nos- vi-da,- da-nos- fue-go 8
Que- nos- lle-ve- a- lo -al-to 8 (hiato en lleve a lo alto)
Cam-pe-o-nes- o -ven-ci-dos 8
Pe-rou-ni-dos- ain-ten-tar-lo 8 (Sinalefas en”pero unidos” “a intentarlo”)

Sabemos que esta canción alterna inglés y español y dado que no me atrevería a analizar la parte inglesa, más que nada por ignorancia y total desconocimiento de la división silábica de dicha lengua, me limito a hacerlo con algunas estrofas en español. En la primera de ellas todos los versos tienen la misma rima asonante, casi parece, salvando las distancias, una tirada de un poema épico. Mientras que la segunda es claramente una copla, puesto tiene cuatro versos y presenta rima asonante en los pares y quedan libres los impares. Igual que los anteriormente analizados de Celtas Cortos.

Publicado en Comentar un texto literario con lo poco que sabemos (alumnos y profesores), Literatura | Etiquetado , , , , , , , , | 1 Comentario

El auto de los Reyes Magos.


El auto de los Reyes Magos

ESCENA I]

CASPAR.

(Dios criador, quál maravilla,

no sé quál es achesta strela!

Agora primas la é veida,

poco tiempo á que es nacida.

¿Nacido es el Criador

que es de las gentes senior?

Non es verdad, no sé qué digo.

Todo esto non vale un figo;

otra nocte me lo cataré:

si es verdad bine lo sabré.

(Pausa.)

¿Bine es verdad lo que io digo?

En todo, en todo lo prohío

¿Non pudet seer otra sennal?

Acheste es i non es al;

nacido es Dios, por ver, de fembra

in achest mes de december.

Alá iré o que fure aoralo é,

por Dios de todos lo terné.

[ESCENA II]

[BALTASAR]

Esa estrela non sé dond vinet,

quin la trae o quin la tine.

¿Por qué es achesta sennal?

En mos días [n]on vi atal.

Certas nacido es en tirra

Aquél qui en pace i en guera

senior á a ser da Oriente

de todos hata in occidente.

Por tres noches me lo veré

i mas de vero lo sabré. [Pausa]

¿En todo, en todo es nacido?

Non sé si algo é visto.

Iré, lo aoraré,

i pregaré i rogaré.

[ESCENA III]

[MELCHIOR]

Val, Criador, ¿atal facinda

fu nunquas alguandre falada

o en escriptura trubada?

Tal estrela non es in celo,

desto só io bono strelero.

Bine lo veo sines escarno,

que uno omne es nacido de carne,

que es senior de todo el mundo,

asi cumo el cilo es redondo;

de todas las gentes senior será

i todo seglo iugará.

¿Es? ¿Non es?

Cudo que verdad es.

Veer lo é otra vegada,

si es verdad o si es nada. [Pausa.]

Nacido es el Criador,

de todas las gentes maior.

Bine lo veo que es verdad;

iré alá, par caridad.

[ESCENA IV]

[BASTASAR a MELCHIOR]

Dios vos salve, senior, ¿sodes vos strelero?

Dezizme la verdad, de vos sábelo quiro.

[CASPAR a MELCHIOR]

¿Vedes tal maravilla?

Nacida es una strela.

Anónimo. Auto de los Reyes Magos. En Teatro medieval. Ed. de Ana Mª Álvarez Pellitero. Madrid. Espasa-Calpe 1990. Colección Austral. Págs 83 a 85.

Publicado en Citas que molan | Deja un comentario